i was watching McIntyre playing heroes of the storm with Wiz. (i've linked to the relevant timestamp.) Wiz is Korean and has limited English fluency. McIntyre answered a question from chat about how he talks with Wiz. McIntyre explained roughly:
wiz can understand certain important words well. but if i use full sentences, then wiz has a hard time with the words in between the key words. so it's easier for him if i just say more like bullet points or key words, not proper sentences.
this is wise :)
mcintyre gave an example. he says the sentence "hey wiz, can you come help me do top?" is hard for Wiz to understand. but if he just says "help top" then wiz understands.
after that i listened to him playing and talking a bit. so not intentional examples to answer the question, just talking.
one of McIntyre's sentences was "clone clone clone clone clone". this was much clearer than if he'd said, "hey wiz please clone me now so we can fight them".
another thing McIntyre said was, "care for boss". not, "hey please scout out the boss to make sure they don't do it cuz that would be bad for us"
this one may seem strange b/c "care for boss" is not normal english and would confuse a non-gamer b/c of the way the word "care" is used. it's gamer lingo that wiz would know but some native speakers might not. ppl say "care" to mean "be careful" and similar. Wiz understands it's a warning about a danger. and the danger is boss. and he knows what "boss" means – the threat of the enemy team doing the boss (an in-game concept).
i like this. it's good, simple communication. people should do this more when talking with native speakers, too. especially if they want to discuss philosophy (which is hard to communicate about)!
if people would pretend their discussion partners are non-native speakers with limited English vocabulary, i think a lot of intellectual discussions would go better. try it out!